Arabic Tattoos – The Latest Celebrity Must-Have

Arabic tattoos are definitively in fashion in the world of the rich and the famous. And I don’t mean temporary tattoos done with henna. This is perhaps surprising, because there are hardly any tattoos to be seen in the Arab World. In the West, however, tattoos have come a long way from the time when they were essentially associated with sailors and soldiers. Nowadays, having a permanent inking on your skin is no longer a sign of low class.

Recently, celebrities like actress Angelina Jolie, football player Zlatan Ibrahimović, and pop star Rihanna have been getting Arabic phrases and words tattooed on their bodies. But, do they really know the meaning of the words they are eternalizing on their skin? Let’s take a look at the tattoos and their meanings:

Angelina Jolie: the firm will

First off is Angelina Jolie who it seems has already filled every inch of her skin with some writing or other. Her latest addition is this Arabic tattoo:

Angelina Jolie's Arabic Tattoo

Angelina Jolie's Arabic Tattoo

Taking a closer look we can make out the Arabic word العزيمة (al-‘azeema), meaning “the determination” or “the firm will” on her right forearm. Jolie certainly strikes me as a woman who knows what she wants – so it seems that this tattoo is quite fitting. However, the word can also mean “the incantation” or “the spell”.

"determination" in Arabic

While the Arabic script chosen for the tattoo is pretty plain, Angelina (or one of her assistants) has at least done enough research to ensure that the word is spelled correctly – no slipups here.

Zlatan Ibrahimović

Moving on to Zlatan Ibrahimović, the top football player:

Zlatan Ibrahimović's Arabic Tatoo

Zlatan Ibrahimović's Arabic Tatoo

For those learning Arabic, the tattoo might be pretty confusing. Fear not, the solution is simple: the inscription is simply a transliteration of Ibrahimović’s surname – in Arabic  إبراهيموفيج (ibraaheemoofeedj).

Since the Arabic letters don’t correspond one-to-one with our English letters, the tattooist (or someone who speaks fluent Arabic) had to choose something that is as close as possible to the actual pronunciation of the name Ibrahimović. For example, there is no “v” in the Arabic alphabet. The next best thing is the “f” sound.

Maybe the egocentricity demonstrated by Ibrahimović’s choice of word is not to everyone’s taste. But, at least the tattoo is spelled and written correctly.

Rihanna

Finally, let’s see what singer Rihanna has engraved on her waste:

Rihanna's Arabic Tattoo

Rihanna's Arabic Tattoo

The Arabic reads الحرية في مسيح (al-horriya fi maseeh), or in English “the freedom in Messiah”. Huh? Seems like Rihanna is quite a religious one, but why hide the message of salvation in Arabic rather than show it off to her (supposedly) bigger English-speaking audience? Perhaps her religious convictions are more of a private thing for her after all?

Well, be that as it may. What is certain, is that the phrase should have read correctly الحرية في المسيح (al-horriya fi al-maseeh), or “the freedom in the Messiah”. Not all is lost, though, since there still is ample space to insert the Arabic article AL before the word Messiah. So, Rihanna, another visit to the tattooist?

"Freedom in Christ" in Arabic

If you want to follow the celebrities’ example and get an Arabic tattoo yourself, then make sure that you know exactly the meaning of the words you are engraving for life. Better yet, why not learn the Arabic alphabet yourself so that you can be sure that the words are written correctly?

Watch out for my next post to be published soon on embarrassing errors to avoid when you are getting an Arabic tattoo.

Get over 1400 sizzling hot and accurate Arabic tattoo designs

If you’re looking for accurate and unique Arabic tattoo designs, then check out my new Arabic Tattoos collection.

Update: The second article about Arabic tattoos is up.

Update: If you want to see some good examples of tattoo templates, check out my two blog posts where I fulfill reader requests:

Be Sociable, Share!

Related posts:

  1. Arabic Tattoos – The Three Most Embarrassing Errors
  2. Love in Arabic, Natasha: More Arabic Tattoos
  3. Reader Request For Arabic Tattoos: Happiness and Scorpio
  4. Arabic Tattoos, Mistakes and Art
  5. Arabic Tattoos – Pick ‘n’ Mix

Posted in Arabic Culture, Arabic tattoos.

Tagged with , , , , , , .


275 Responses

Stay in touch with the conversation, subscribe to the RSS feed for comments on this post.

  1. Katie says

    Hi I am sorry to be a pain as I can see you have a lot of people asking for your help but i was wondering if you could please translate “you are my sunshine” for me.this is what I have at the moment but I’m not sure if it is correct, your help would be greatly appreciated. كنت لي الشمس المشرقة

  2. Sophie says

    Hi can you please translate my daughter Chyanne and son Baby Boy. Thank you

  3. Genius says

    Hello everybody..
    @katie… “YOU’RE MY SUNSHINE” what you got is not right..
    the right one is ” أنت ضوء شمسي”
    this is definitely the right one.. i’m an arabic guy..
    and i can tell you that all online translators get helpless when it comes to translate a sentence..

  4. sarai says

    Hi sir.
    i was wondering since sarah was originally named sarai in the bible before she changed it wouldnt the two names be the same?
    and if so, can you translate “women of high rank” in arabic.
    cause i want to get that tattoo’d on my foot cause my name is Sarai.
    than you so much :)

  5. Genius says

    I don’t actually know if they would be the same name but the translation is
    نساء المراتب العالية

  6. bailey says

    Hi, I was wondering if someone could check this translation for me:

    “All of our dreams can come true, if we have the courage to pursue them.” -Walt Disney
    يمكن لجميع أحلامنا تتحقق ، إذا كانت لدينا الشجاعة لمتابعتها.

    & “Mistakes are the portals of discovery” -James Joyce
    الأخطاء هي مداخل الاكتشاف

  7. Patrick Abde says

    Hi, i just wanna know if this is the correct spelling:

    باسم الأب والابن والروح القدس، آمين.

    [bi esm l ab wal eben warou7 l kodos. amin.]
    (in the name of the father, the son and the holy spirit. amen.)

  8. TattooGirl says

    Hello!
    I need help translating, any help would be greatly appreciated!
    I’m looking to get ‘Liberate my soul’ tattooed in Arabic.
    Can anyone tell me if this is the proper way to say that, or if there is a similar saying in Arabic better suited?

    تحرير نفسي

    Thanks in advance! :)

  9. Genius says

    Hello..
    @bailey the first one should be يمكن لجميع احلامنا ان تتحقق, اذا كانت لدينا الشجاعة لملاحقتها
    the second one is good

    @Patrick Abde.. you got it right.

    @TattoGirl you… it is the proper way to say that.

  10. ricardo says

    itmeans that RIHANNA loves jesus “الحرية في المسيح” = freedome in jesus :D :D <3 jesus

  11. DOLLY says

    HELLO can you send me a picture of the words only God can protect me in Arabic? possibly in different fonts? THANK YOU!

  12. DOLLY says

    “Only God can protect me”

    THANKS!

  13. shell says

    Hi I please can you translate “Nana & Grandad” to Arabic I can’t find any where :(

  14. quin castanares says

    hi can you translate this. samsean,vergo

  15. Abeer says

    hahaha
    A lot of the word are JUST wrong !! And this come from arabic women (( thats me :) ))
    Not anyone can translate english to arabic
    You must have arabic pirson to translate to you cous arabic is so hard to traslate

  16. Jorge Perez says

    Hi how are you my name is jorge I was interested in getting a tatto in arabic letters but I don’t kno how to write it in arabic what I want to get tatted is — IN GOD I TRUST— can you please help me and thank you

  17. Victoria says

    Hi I am looking to get my daughters name (Grace) tattooed in arabic but have been given four different version. can you tell me if either one is right and if not what is it please?
    1 . كريس
    2 غرَيس
    3 جريس
    4. غرايس

  18. marite says

    Hi I’ve been wanting an arabic tattoo saying God is love but I still can’t find the correct spelling and I don’t want to get what google translate says ill be walking around with something thats not what I wanted. Please help me..

  19. ricky barolo says

    Hi Arabic Genie, Can you let me know what is correct or close to arabic translation for this english phrase.. ONLY GOD WILL JUDGE ME. i tried to use the goggle translator and this is what i got. ” إلا إرادة الله القاضي لي ” is this close/near translation?

    Pls. let me know i want this as my very first tatoo.

  20. Velga says

    Hi!This is a wonderful site!could you please write how would be these names in Arabic!
    VELGA and the second PATRIC?Thank you very much!!

  21. Donna says

    Can anyone translate the James Dean quote “dream as if you’ll love forever; live as if you’ll die today” into Arabic as I would like to get this as a tatoo but the google translators are wrong.. Please help :) thanks x

  22. Omar says

    To whomever wrote the article. Rihanna is not religious, in fact she is anti-religious. She is referring to al-maseeh ad-dajjaal who will set her free. She will add the Al when he appears. So I agree with you on this one, she will need another visit to the tattoo shop.
    PS Google Rihanna subliminal messages

    Omar

  23. John says

    Apologies if I missed it but does anyone know what Hashish is in arabic?

  24. Basmah says

    Hi!! Could you translate the following for me in Arabic “He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in him I will trust. He shall cover you with his feathers, and under His wings you shall take refuge”
    Its a few verses from Psalm 91

  25. Duraid Dalli says

    if you would like a second opinion on arabic tattoo translation, hit me up

    and to john: hashish originally means GRASS, but it is also street languange for marijuana in most arabic countries…

  26. Maggie says

    Hello
    I wanted to ask if you could translate
    My kids name in Arabic I would need to get it design by you but I would like to know how they would look, and also are you a native speaker how many years how you been doing this is my first tattoo so I wouldnt want anything missed spelled ..
    Jose
    Josue
    Jasmin
    David
    Thank you so much

  27. Rosa says

    Hello I was wondering if you could translate “love” for me

  28. John says

    @Duraid Dalli – Apologies I know what it means I was after it in arabic, I’ll give it a couple of days and if I dont hear off you on here I’ll email you, thanks.

  29. Jennifer says

    I hate when celebrities jump on ethnic heritages like it’s the latest craze. And for those of you wanting Arabic tattoos, I know I might get a lot of hate for this, but unless you are familiar with the culture, the language, or it means something to you to personally to have something done in Arabic, please don’t get it. It’s not some pretty cursive, it is a language with an ancient history, customs, and represents a large ethnic population and an even larger religious population. And please refrain from religion based tattoos in Arabic. I’m pretty sure the Bible, and definitely the Quran, frown on such things, so I would NEVER get anything like “Allah” (swt) or “Prophet” or anything even remotely similar to that.

  30. nezz says

    Hi would Leo the name be the same as in the zodiac symbol..

    Many thx

  31. Archy says

    Can someone help translate me the following : ” I see my mother’s smile, that’s a blessing. ” I’d like to get it tattooed and must be sure that I have the correct translation in arabic .

  32. Ahmed says

    @Maggie – first i just want to know if you are speaking Spanish or Portuguese or English cause it’ll make such different in the pronounce of your children’s names in Arabic .. it’ll be like that .. ” جوزيه – ياسمين – دافيد ”

    @Rosa – love means in Arabic ” حب ”

    @John -do you ask about what hashish mean in Arabic ?

    @ricky barolo – you asked about the translation of ” ONLY GOD WILL JUDGE ME ” to Arabic .. so its translation is ” الله فقط من سيحاسبني ” or ” الله فقط من سيحاكمني ”

    @Velga – the names in Arabic it will be like that
    فيلجا – باتريك

    @marite – the translation you asked about is ” الله هو الحب ”

    @Donna – the translation of James dean quote to Arabic is .. ” أحلم كما شئت كإنك ستحب للأبد ، و عش كإنك ستموت غدا ”

    @Archy – the translation you asked about is .. ” إني أرى إبتسامة أمي ، و هذة نعمة “

  33. klaudia says

    hello can someone please translate me the followin…
    Never a failure always a lesson

  34. klaudia says

    i would also love if u can help me out with the following names…
    ivette jacob miguel

    please if i can get the arabic translation

  35. Ahmed says

    @klaudia – the names in Arabic are .. ميجيل – يعقوب – إيڤيت

  36. klaudia says

    @ Ahmed
    omg thank u sooo much..
    i appreciate it..
    do u know the translation to
    “never a failure always a lesson”

  37. klaudia says

    has anyone bought the book? i want to buy it cause i want to see all the different types of translations.. but i dont want to regret buying it…

  38. Ahmed says

    @klaudia – always welcome :)
    yes i know the translation .. but i think that this sentence isn’t complete cause i think there’s something missing .. or it’s just like the tattoo on rihanna :D
    anyway in Arabic it means ..
    كل خطأ ليس فشل و لكنه درس دائما

    and it could be written in other way :)

  39. klaudia says

    @ Ahmed
    thanks…
    i didnt know rihanna has that but i love the quote…
    once again thanks..

  40. klaudia says

    @amed
    does this mean ivette

    إيفيت

    thats my daughters name.. but with an “I” not a “Y”
    i just want to make sure the one u gave me is with an i not a y
    thanks

  41. klaudia says

    what does this say?

    ميغيل

  42. Ahmed says

    @klaudia – yes ivette means إيڤيت .. it’s the same in arabic if it is with an ” i ” or ” y ”
    but there’s a small note about it , that if you put the name ” ivette ” in google translate it will be ” إيفيت ” like what in previous comment .. but the right one is what i wrote ” إيڤيت ” because above the middle letter suppose to be three dots .. not one dot .. cause one dot pronounce like ” F ” but three dots pronounce ” V ” in ivette

    I think you understand what i mean :)

    and the second name which is miguel is written in arabic in both ways
    ميجيل
    or
    ميغيل

  43. Safadi says

    Hi can you still offer a custom translation for a name?? I would really like to have the wording written in calligraphy, I am Lebanese but have lost touch with reading and writing Arabic and really want to have my daughter and wifes name tattoo’ed on me.

    I am looking to translate the following.

    Kayleigh (wife)
    Ciarra ( daughter) or Cece ( nickname)
    And maybe Safadi / al Safadi (my surname)

    Thank you very much for your help

    Phil Safadi

  44. Safadi says

    Thought I should point out that my daughters name is pronounced C-A-RA or similar to the pronounciation of car in Arabic, many thanks.

  45. ricky barolo says

    thanks ahmed!

    How bout this quote?

    LOVE HURTS,
    LOVE IS EQUAL,
    LOVE IS FREEDOM,
    LOVE IS HUMAN EXPERIENCE, NOT A POTICAL STATEMENT.

  46. klaudia says

    @ahmed
    thanks thanks thanks :)
    ur the best lol

    i appreciate u taking ur time too reply back….

  47. penelope says

    hello can you translate me in arabic the phrase “where is your star ? “

  48. Ahmed says

    @Safadi – your wife’s name in Arabic is ” كايلي ”
    and your daughter’s name is ” سيارا ” and her nickname is ” سي سي ”
    and your name is ” سافادي ” and your surname ” السافادي ”

    you are always welcome :)

  49. Ahmed says

    @ricky barolo – the quotes you asked about are in Arabic ..
    LOVE HURTS .. الحب مؤلم
    LOVE IS EQUAL .. الحب مساواة
    LOVE IS FREEDOM .. الحب حرية

    about the fourth quote .. there’s a little mistake in the word ” POTICAL ” what you exactly mean ?

    @klaudia – you’re welcome any time .. and if you need anything again , I’ll be pleased to help you :)

  50. Ahmed says

    @penelope -hello .. the translation to Arabic is ..
    1- if it’s to a woman it’ll be ” أين نجمتك ”
    2- if it’s to a man it’ll be ” أين نجمك ”

    :)

  51. Humi says

    How would I write ” protected by Allah” in arabic
    And ” freedom”

  52. Joelle Evergreen says

    @humi freedom is الحرّية in arabic. some people might spell it الحرية as well. the difference is in the the little character above the Ruh letter. it’s called Shadda and is used to stress on a letter. it’s pronounced Al-Horriyuh. please note that the use of ال at the beginning is optional because it’s an article. meaning, you can use حرّية alone :)
    as for protected by Allah, you can use تحت حماية الله (which is accurately the translation of “under the protection of Allah” or “under Allah/God’s protection” but they all mean the same thing)

    I’m Lebanese, trusted source ;)

    t: @ghostofyouu
    f: facebook.com/joelle.evergreen

  53. John says

    @Ahmed – I know what hashish means I need the word in Arabic, thanks.

  54. SOLAR - سولار says

    @john – u meeean hashesh >> weed ! or wat if u mean it ! it like that in arabic ( حشيش )
    if anyone wannt to help ,, i’m here !

  55. Ahmed says

    @John – hashish in arabic is حشيش

  56. crystal says

    How do you say no pain lasts forever in arabic

  57. klaudia says

    @ Ahmed hii its me klaudia again lol

    can u help me out with this name?

    فرانسيسكو

    can u tell me the name??

  58. Rania says

    kloudia
    فرانسيسكو = Francisco

  59. Rania says

    Crystal
    it means in arabic = لا ألم يدوم إلى الأبد

  60. Stephanie says

    Hi everyone! I would really appreciate it if someone could help me out with a couple translations. Please & thank you! :)

    1. Intelligence is ignorance

    2. Beautiful soul

  61. Mofi says

    I woul like to get a tattle of my 7 month old sons name in Arabic. His name is “Leo James” or maybe would be nude to have ” my little lion Leo James”

  62. Mofi says

    Oops tattoo I mean

  63. sara alinzi says

    hello, i want a tattoo in arabic saya i love my mum
    :) :) <3

  64. ana says

    hi could you translate this quote into arabic please..
    “The greatest adventure is what lies ahead.
    Today and tomorrow are yet to be said.
    The chances, the changes are all yours to make.
    The mold of your is life is in your hands to break”
    and also this phrase..”I see my mother’s smile, that’s a blessing” thank you

  65. m says

    Hi im really wanna get a tattoo done in arabic saying..life won’t wait..
    will it make sense in arabic? iv tried to translate on google but im not sure its right..please help!

  66. Giuliana says

    Can you help me write my name Giuliana in tuluth?

  67. Malia says

    Hi,
    Can you please translate “somewhere over the rainbow” into Arabic for me?
    Thank you

  68. Malia says

    I just posted but forgot to add that this is what I have. Is it correct? في مكان ما فوق قوس قزح

  69. فوفو says

    How about this tattoo إنت قوفمي إنت قولوم في هجتي …

    it means Ente quavmi ente qulum fi hajati..is this tattoo spelled corectly?

    thanks

    ………………………………………………………….
    I am an Arab
    And this sentence does not mean anything wrong
    إنت قوفمي إنت قولوم في هجتي …

  70. Malia says

    في مكان ما فوق قوس قزح
    Does this mean “somewhere over the rainbow”? Someone please help!
    Thank you!

  71. Isabella says

    Could someone help me and traduce : LOVE AND HAPPINESS in arabic?Thanks

  72. mouneer says

    to malia: u r right, somewhere over the rainbow means
    في مكان ما فوق قوس قزح
    to isabella: LOVE AND HAPPINESS means
    حب و سعادة

  73. mouneer says

    dear fofo
    this sentence does not have any Arabic meaning at all

  74. sadaf says

    How to write beautiful strong soul, sadaf (name) and Love in arabic

  75. Rebecca says

    Hi Arabic genie could you translate everything happens for a reason into Arabic please? I have google translates it and taken it to Egypt but basically he one I got said it but in a different way could you clarify what you would translate it to please. I’m getting it on my ribs and wa wondering does it matter which side I get it on as Arabic is read from back to front but I also tho mall tattoos should face forward. Sorry for he long message could you let me no ASAP as I say have it booked for Saturday thanks Rebecca

1 2 3



Some HTML is OK

or, reply to this post via trackback.