No Regrets, I don’t regret anything: Arabic translations

Today Selina requested in the comments that I translate “I don’t regret anything” into Arabic for a tattoo. Relatedly, there is also a design for “no regrets” in Arabic here.

There are two translations that I would consider for this.

No Regrets

First, one could simply say:
لا ندم (la nadama)

which means “no regret” or “no regrets”. There are six different designs for this phrase in my Arabic Tattoos ebook.

"No Regrets" - Arabic tattoo design

“No Regrets” – Arabic tattoo design

I don’t regret anything

The second option would be to translate the phrase in its entirety, i.e.:
لا أندم على شيء (la andamu 3ala shei’in)

which means “I do not regret anything”.

"I don't regret anything" - Arabic tattoo design

“I don’t regret anything” – Arabic tattoo design

As for which version to get as a tattoo, I would say that version 1 would be preferable if there isn’t a lot of space for the tattoo or you’d like to keep it short and simple. Version 2 would be a good choice if you have more space or feel like having a larger tattoo.

In either case, please make sure that the tattoo artist knows exactly which way is up and which way down, so that the tattoo will be inked the way it should be.

Hope this helps. If you like this post, please check out my other posts on Arabic tattoos.



3 thoughts on “No Regrets, I don’t regret anything: Arabic translations

  1. Hallo,

    ich möchte mir gerne mein erstes Tattoo stechen lassen, wie es vielleicht vermuten lässt auch arabische Schriftzeichen. Ich habe aber großen Respekt vor der Sprache möchte gerne sicher sein, dass ich auch das auf meinen Körper gestochen bekomme, was ich auch tatsächlich haben möchte. Die arabischen Schriftzeichen faszinieren mich schon, seitdem ich ein kleines Kind bin.

    Gerne möchte ich mir: Zeit steht für niemanden still // Time stands still for no one
    stechen lassen.

    Zu viel Tragisches und Unerwartetes ist in den letzte Jahren geschehen und so möchte ich mich selber immer wieder daran erinnern wie vergänglich das Leben doch ist.

    Ich hoffe du kannst mir helfen, vielen Dank im Voraus für deine Mühe 🙂

  2. Ziemlich direkte Übersetzung:

    الزمان لا يبقي لأي واحد
    az zamaan laa yabki li ay waachid

    Das erste Wort (زمان) kann man praktischerweise als “Zeit” oder als “Schicksal” übersetzen, was in deinem Fall ja Sinn macht.
    Besonders idiomatisch ist der Satz nicht (bin eben kein Araber) – vielleicht gibt es ein arabisches Sprichwort mit ähnlicher Bedeutung, da hätte man aber dann mit einem Muttersprachler mehr Glück beim rausfinden.

  3. HILFE :'(
    Ich brauche dringend die Übersetzung von diesem Satz: Wir sind alle Sünder

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Connect with US

Learn the Arabic script effortlessly, without need for rote memorization or hours of repetition.

Memory aids in the form of images make all letters stick in your brain..

LEARN MORE
book1

Over 1400 Arabic Tattoo Designs based on 284 Arabic phrases - instant download!

This is the biggest Arabic tattoos collection around. Which design will you choose?

LEARN MORE
book2

Free - Download "200 Arabic Words You Already Know" and increase your Arabic vocabulary painlessly.

Over 200 Arabic words that you can assimilate effortlessly.

LEARN MORE
book3